“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发|秋霞电影网韩国

第1 飘雪影视大全免费观看视频《峡谷追击令》

第2 大地资源在线观看免费高清高考生反映英语听力听不清

第3 77影视法国外长访问南非,称马克龙希望参加2023年金砖峰会

第4 神马特片医生是这样评估口臭的

第5 西瓜视频免费双胞胎姐妹高考查分均超600

  中新网昆明5月16日电  “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。

“中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式现场。中国大百科全书出版社供图

  作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。

  中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”

  首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。

中印经典和当代作品互译出版项目。中国大百科全书出版社供图

  “中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)

  在乌克兰问题上,杨涛对记者表示,关于乌克兰危机,中国的立场十分明确,也一以贯之,那就是习近平主席提出的“四个应该”,“四个共同”和“三点思考”。这些是中方在处理乌克兰危机问题上的基本遵循,核心思想就是劝和促谈、政治解决。中方支持一切有利于停火止战和劝和促谈的努力,将继续秉持客观公正立场,以自己的方式劝和促谈,不会做拉偏架、火上浇油的事情,更不会趁机谋利。  印度中国商会秘书长刘晓冬此前接受媒体采访时回忆,在十多年前,印度政府曾主动精简规章制度和审批程序,吸引了上千家中资企业前往投资,分布在家电、手机、工程机械、汽车、通讯、建材、新能源、风险投资等多个领域。

发布于:北京市
李嘉诚95后孙女李思德正式亮相| 女子醉酒吐车上司机怒骂不要脸| 俄首都莫斯科已加强安全措施| 赵丽颖中国电视剧海外推广大使